【注读】
癸卯四月二日,余游白岳毕(完),遂浴(洗澡)[于]黄山之汤泉,泉甘且冽(清澄),在悬崖之下。夕宿[于]慈光寺。
【对译】
癸卯四月二日,我游览了白岳峰后,就在沐浴了黄山的温泉。泉水甜美而清冽,在悬崖的下面。晚上在慈光寺住宿。
【注读】
次早,僧告曰:“从此山径仄(狭窄)险,虽兜笼(供游客乘坐、由人抬着上山的竹制器具,类似小轿)不能容(容纳)。公步行良苦,幸有土人惯(习惯)负客者,号海马,可用也。”引五六壮佼(健壮矫健)者来,俱手(手拿)数丈布。余自笑羸(瘦弱)老(年老),乃(竟然)复作襁褓儿(婴儿)耶?初犹自强(勉强行走),至惫(疲惫)甚,乃缚(绑着)跨[于]其背。于是且步且负各半。行至云巢,路绝矣,蹑(踏、踩)木梯而上,万峰刺天,慈光寺已落釜(锅)底。是夕至文殊院宿焉(于之)。
【对译】
第二天早上,和尚告诉我说:“从这里开始,山路狭窄危险,连兜笼也容不下。你自己步行太辛苦,幸亏当地有背惯了游客的人,叫做‘海马’,可以雇佣。”便领了五六个健壮的人来,人人手里拿着几丈布。我自觉好笑,难道瘦弱的老人又重新做了襁褓中的婴儿了吗?开始时还想强撑着自己走,等到疲劳不堪时,就绑缚在“海马”的背上,这样一半自己走一半靠人背着攀登。走到云巢路断了,只有踩着木梯子上去。只见万座山峰直刺苍穹,慈光寺已经落在锅底了。当晚到达文殊院,住了下来。
【注读】
天雨寒甚,端午犹披重裘拥火。云走入(飞来)夺(夺走,隐藏)舍,顷刻混沌(笼罩在云雾之中),两人坐,辨声而已。[云]散后,[余]步至立雪台,有古松根生于东,身仆(倒)于西,头向(朝着)于南,穿入石中,裂出石外。石似活,似中空,故能伏匿(潜伏藏匿)其中,而与之相化(合为一体)。又似畏天,不敢上(向上)长,大十围,高无二尺也。他松类是(像这样)者多,不可胜记(一一记录)。晚,云气更清,诸峰如儿孙俯伏。黄山有前、后海之名,左右视,两海并(同时)见。
【对译】
天下着雨,非常冷,正午还要穿着厚皮衣烤火取暖。云气直扑进屋,像要把房子夺去,一会儿功夫,屋内一片云雾迷蒙,两人对面坐着仅能听到声音,云气散后,步行到立雪台,台上有棵古松,根生长在东面,树干倒向西面,树冠朝着南方,穿进山石中,又穿裂山石生长出来,山石像是活的,似乎中间是空的,所以树干能藏身其中,而和山石合为一体。又像是害怕天公而不敢向上生长,树干有十围粗,高度却不到二尺。其他松树像这样的很多,无法一一加以描述。晚上,云气更加稀薄,周围的山峰像儿孙拜见长辈一样俯伏着。黄山云海有前海、后海的说法,我左右看看,这两海能同时看见。
【注读】
次日,从台左折(曲折)而下,过百步云梯,路又绝矣。忽见一石如大鳌鱼,张其口。不得已走入鱼口中,穿腹出背,别是一天(另是一番天地)。登丹台,上光明顶,与莲花、天都二峰为(形成)三鼎足,高相峙(对峙)。天风撼(吹撼)人,不可立(站立)。幸松针铺地二尺厚,甚软,可坐。晚至狮林寺宿矣。
【对译】
第二天,从立雪台左侧转弯走下来,经过百步云梯,路又断了,忽然见一块石头像大鳌鱼,张着巨口,不得已只好走进鱼口中,穿过鱼腹从鱼背上出来,看到的又是一番天地。登上丹台,爬上光明顶,它和莲花、天都两座山峰,像鼎的三条腿一样高高地相互对峙,天风吹得人站立不住。晚上到达狮林寺住宿。
【注读】
趁日未落,登始信峰。峰有三,远望两峰尖峙(对峙),逼(逼近)视之,尚有一峰隐身落[于]后。峰高且险,下临(面对)无底之溪,余立其巅,垂(悬着)趾二分在外。僧惧挽(拉住)之。余笑谓:“坠(掉下去)亦无妨。”问:“何也?”曰:“溪无底,则人坠当(也)亦无底,飘飘然知泊(停)[于]何所?纵有底,亦须许久方到,尽可须臾求活。惜未挈(携带)长绳缒(用绳子缀着)精铁量(测量)之,果(果真)若千尺耳。”僧人笑。
【对译】
趁太阳未落,又登上始信峰。始信峰有三座山峰,远看好像只有两座山峰相对耸立,近前看才见另一座山峰躲在它们身后。始信峰既高又险,下面就是深不见底的溪谷。我站在山顶,脚趾都露出二分在悬崖外边。和尚担心,用手拉住我。我笑着说:“掉下去也不要紧。”和尚问道:“为什么?”我说:“溪谷没有底,那么人掉下去也就没有底,飘飘荡荡谁知道飘到哪里去?即使有底,也要很久才能到,完全可以在一段时间内找到活的办法。可惜没有带着长长绳子坠着精铁来测量它,或许真的有一千尺呢。”和尚笑了起来。
【注读】
次日,登大小清凉台。台下峰如笔,如矢,如笋,如竹林,如刀戟,如船上桅,又如天帝戏(开玩笑)将武库兵仗布散[于]地上。食顷(一顿饭的工夫),有白练绕树。僧喜告曰:“此云铺海也。”初濛濛然(朦朦胧胧的样子),[如]镕银(融化的白银)散绵(散乱的棉絮),良久浑成一片。青山群露角尖,类(像)大盘凝脂(凝固的脂肪)中有笋脯(笋干)矗现状(形状)。俄而离散,则万峰簇簇,仍还原形。余坐松顶苦[于]日炙(烤),忽有片云起为荫遮,方知云有高下,迥(完全)非一族(类)。
【对译】
第二天,登上大小清凉台,台下的峰峦像笔,像箭,像笋,像竹林,像箭,像船上的桅杆,又像天帝开玩笑把武器库中的武器仪仗全散落在地上,大约有吃一顿饭的功夫,像有一匹白绢缠绕着树木,僧人高兴告诉我说:“这就是云铺海。”开始时朦朦胧胧,像熔化的白银和散开的棉团,过了很久浑然成了一片。青山全都露出一点角尖,像一大盘融化的油脂中有很多干笋竖立显现的样子,一会儿云气散去,只见万座山峰聚集耸立,又都恢复了原貌。我坐在松顶,苦于太阳晒得厉害,忽然起了一片云彩为我遮蔽,才知道云彩也有高下的区别,不全是一模一样的。
【注读】
薄(迫近)暮,往西海门观落日,草高于(比)人,路又绝矣。唤数十夫芟夷(割除)之而后行(前往)。东峰屏(像屏风)列,西峰插地怒起(突起),中间鹘突(liǘ,模糊不清)数十峰,类天台琼台。红日将坠(落下),一峰以(用)首承(承接)之,似吞似捧。余不能冠(戴好帽子),被风掀落,不能袜(穿袜子),被水沃(浸湿)透;不敢杖(拄着拐杖),动(移动)陷软沙;不敢仰,虑(担心)石崩压。左顾右睨(看),前探后瞩,恨不能化千亿身,逐峰皆到。当(在)海马负(背)时,捷若猱猿,冲突(左冲右突)急走,千万山亦学人奔,状如潮涌。俯视深阬(kēng,沟壑,山谷)怪峰,在脚底相待(等着我),倘一失足,不堪置想。然事已至此,惴慓(恐惧)无益,若禁(禁止)缓(使……缓慢)之(代海马),自觉无勇。不得已,托孤寄命(比喻把一切都交托给背的人,听之任之),凭渠(他)所往,觉此身便已羽化。《淮南子》有“胆为云”(注云:“胆,金也。金石,云之所出,故为云。”即石中生云)之说,信然。