示例:
2001年英译汉评分标准
各句的分数段划分及实例如下:
71.There will be television chat shows hosted by robots, /
(1)1分
and cars with pollution monitors that will disable them /when they offend
(2)1分 (3)1分
答案:届时,将出现由机器人主持的电视谈话节目以及装有污染监控器的汽车,一旦这些汽车排污超标(违规),监控器就会使其停驶。
可接受译法
不可接受译法
(1)There will be … robots 将会有机器人主持的
谈话/聊天/讨论/表演;
将有被机器人安装的电视聊天节目;
(hosted 错译扣1分)
(2)and cars …them
和有污染监控器装置的汽车,这些装置致使汽车失灵/无法运行/瘫痪/不能前进/不能开动/将阻止汽车开动
关系代词如指汽车,则扣1分;
disable 错译扣0.5分;
them(指汽车)指代关系错译,如译成监控器,扣1分,
但本部分扣分最多不得超过1分。
(3)when they offend
当汽车污染超量时。
当有污染监控器的汽车冒犯时。
(本段中offend错译扣1分)
整句示例
例1. 将有由机器人主持的电视闲谈节目和装有污染监控器的汽车。当汽车违反污染控制时;污染控制器将使汽车无法运转。(3分)
例2. 将会有机器人主持的电视聊天节目产生,并且有带有污染监控器的汽车。在汽车违反规章时就会不能前进。(2分)
例3. 将会出现被机器人控制的电视聊天节目,以及带有污染监控器的汽车在破坏环境时,使司机不能工作。(1分)
72.Children will play with dolls equipped with personality chips,
(1)1分
computers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools,
(2)1分
relaxation will be in front of smell-television, and digital age will have arrived.
(3)1分
答案:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视机前休闲,届时数字化时代就来到了。
可接受译法
不可接受译法
(1)Children will play ... chips
孩子们将与装有个性集成电路块的玩具娃娃玩;
孩子们将会玩装有集成电路块的有个人性格的玩偶;
personality为:“性格、个性”;
孩子们将要玩具有性格集成块的玩具;
dolls译成“玩具”扣0.5分;
chips译成“锌片”扣0.5分;
personality译为“个人”扣0.5分
(2)computers ... tools
带有内装个性的计算机将被认为是同事而不是工具;
内部装有人格化芯片的电脑将不会被看作工具而是被看作工作同伴;
具有性格的计算机将被看作是同事而不是工具;
(in-built错译或漏译扣0.5分);
(3)relaxation will be ... arrived
(relaxation译为“放松、休息、消遣、娱乐”均为可接受译法。)
休息时前面的计算机就会发出气味(扣1分);
(本段译文基本意思正确,个别词错译或漏译均扣0.5分。)
整句示例:
例1.孩子们将会与装有个生化集成电路片的玩偶玩耍,内装个性的电脑将被认为是工作同伴而不是工具,消遣将会在释放气味的电视机前进行,那就是说数字化时代就已到来。(3分)
例2.孩子们将用装有人的性格的玩具玩,内装性格的计算机将被看作是同伴而不是工具,娱乐将出现在有气味的电视机前面,数字化时代将已到来。(2分)
例3.孩子们能够与安装了人工智能的玩具玩,电脑一旦安装了个性程序,它将视为伙伴而不是工具,看有香味的电视的时代即将到来。(1分)
73.Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world,
(1)1分
to produce a unique millenium technology calender that gives the lastest dates,
(2)1分
when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place.