您现在的位置:速学网教学教育语文学习古诗词学习课外古诗文今译《公输》原文和译文» 正文

《公输》原文和译文

[10-05 21:58:40]   来源:http://www.suxue6.com  课外古诗文今译   阅读:8704

概要:(21)然:(既然)这样。(22)胡:为什么。(23)已:停止。(24)见(xiàn):引见 。(25)文轩:装饰华美的车。(26)敝舆:破车。(27)褐:粗布衣服。(28)粱肉:指好饭好菜。(29)何若:什么样的。(30)犹……之与……也:好像……同……相比。(31)犀兕:犀,雄性的犀牛,兕,雌性的犀牛。(32)鼍:鳄鱼。(33)文梓:梓树。(34)豫章:樟树。(35)长木:多余的木材,形容宋国小而穷。(36)善哉:好呀。(37)虽然:即使这样。(38)牒:书板,木札。(39)九设攻城之机变:多次用了攻城的巧妙战术。九,表示次数多,古代“三”,“九”常有这种用法。机变,巧妙的战术。(40)诎(qū):(办法)穷尽。(41)所以:用来......的方法。和现代汉语里用来表达因果关系的连词“所以”不同。(42)寇:入侵。(43)距:通“拒”抵御。(44)守圉(yù):守卫,圉通“御”,抵挡。(45)禽滑(gǔ)厘:人名,魏国人。(46)虽杀臣,不能绝也:即使杀了我,也不能杀尽(宋国的抵抗者)。(47)文:彩饰。(48)轩:有篷的车(49) 选自《墨子 公输》。《墨子》...
《公输》原文和译文,标签:课外古诗文今译大全,http://www.suxue6.com
  (21)然:(既然)这样。
  (22)胡:为什么。
  (23)已:停止。
  (24)见(xiàn):引见 。
  (25)文轩:装饰华美的车。
  (26)敝舆:破车。
  (27)褐:粗布衣服。
  (28)粱肉:指好饭好菜。
  (29)何若:什么样的。
  (30)犹……之与……也:好像……同……相比。
  (31)犀兕:犀,雄性的犀牛,兕,雌性的犀牛。
  (32)鼍:鳄鱼。
  (33)文梓:梓树。
  (34)豫章:樟树。
  (35)长木:多余的木材,形容宋国小而穷。
  (36)善哉:好呀。
  (37)虽然:即使这样。
  (38)牒:书板,木札。
  (39)九设攻城之机变:多次用了攻城的巧妙战术。九,表示次数多,古代“三”,“九”常有这种用法。机变,巧妙的战术。
  (40)诎(qū):(办法)穷尽。
  (41)所以:用来......的方法。和现代汉语里用来表达因果关系的连词“所以”不同。
  (42)寇:入侵。
  (43)距:通“拒”抵御。
  (44)守圉(yù):守卫,圉通“御”,抵挡。
  (45)禽滑(gǔ)厘:人名,魏国人。
  (46)虽杀臣,不能绝也:即使杀了我,也不能杀尽(宋国的抵抗者)。
  (47)文:彩饰。
  (48)轩:有篷的车
  (49) 选自《墨子 公输》。《墨子》一书现在一般认为是墨子的弟子及其再传弟子对墨子言行的辑录。墨子(约前476—前390),名翟,相传原为宋国人,后长期住在鲁国,是春秋战国之际墨家学派的创始人。

上一页  [1] [2] 


Tag:课外古诗文今译课外古诗文今译大全语文学习 - 古诗词学习 - 课外古诗文今译
《《公输》原文和译文》相关文章

Copyright 速学网 © 版权所有 All Rights Reserved.

1 2 3 4 5 6